人気ブログランキング | 話題のタグを見る

スペインで日本人俳優として活動中。関西のあんちゃんの悪戦苦闘と成長を綴った元気の出るブログです。


by k-chulo
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

今週のスペイン語メモ帳


ほんとうに何気ない外国語の表現って、すうっ~と
耳から消えていきますよね。

2005年の僕は「ちょっとこなれたスペイン語」への
レベルアップを目指して、最近はメモ帳をポケットに
「これっ」って思った表現をメモするようにしております。

でも、ほんまにしょうもない表現ばっかりが増えて
きてますが。。。

ちょっと紹介。

rebanada
una rebanada de pan: パン一切れ
   ↑
 僕が
  「“una pieza de pan”を取ってくれ」
 と頼んだ時に訂正された。
 
 確か、英語じゃ、食パンのかたまりを 「a loaf of bread」 
 パンの切ってあるやつを「a piece(or a slice)of bread」
 って言いますよね。
 なんか僕こういう、英語発想の間違いって結構多いみたい。


次は体の部位の名前
 pelvis: 骨盤
 nuca: うなじ、首筋 
 nalgas: おしり
 mandi’bula: 下顎 
 tobillo: くるぶし
     ↑
演劇のワークショップで発声練習をする時に、インストが
いつも使っている言葉なので。
mano、 cabeza、 pieとかよく使う部位の名前は
覚えているけど、こういうマイナーな部位って
あんまり覚えてないもんですよね。


さぁて、ちょっとこなれた表現を目指すべく、今日も
目の前の人の表現にしっかり耳を澄ましておこう!


う~ん、


でもみんなカタラン語を喋ってるだよなぁ。


ガックシ。でも、めげるな。
by k-chulo | 2005-01-19 19:45 | SPANISH